灼眼のシャナ | エピローグ
英語 | 日本語 | 日本語と英語歌声を遙かうつすら遠く、耳に響かせて、創造神は、とうの昔に自身の『天梯』が消滅していたことを、感じる。
A song reaches from afar, resounding, the Creator has already destroyed the "stairs to Heaven", and it is felt.
微睡みのなかで、どれほど眠ったのか分からないまま、瞼を幽か開ける。
From within slumber, without knowledge of their length of closure, eyelids weakly open.
よく知っている、かつての器の姿が見えた。
Well-known, that previous form seen long ago.
時に街、時に村、あるいは人里離れた奥地、時に子供、時に大人、老若男女を構わない、時に追い立てられ、時に命さえも狙われる、それでもなお説いては説き、説いては説く、流離いの旅を続ける、よく知る姿の行者を。
Sometimes a street, sometimes a village, or an isolated abode, sometimes a child, sometimes an adult, men and women of all ages, sometimes driven onward, sometimes even targetting life, but even still explaining, still yet to explain, continuing the search, that well-known pilgrim.
彼の行いが、なにを齎すのかは分からない。
His action, its motive is unknown.
いつかまた、己が願いを受けて目覚めるときに分かるだろう、と思う。
Someday, when his wish is fulfilled it will be understood, perhaps.
創造神は、また微睡みの中に落ちていった。
The Creator has once again fallen into slumber.
共に眠る二人の眷属、愛すべき息子と娘を包み込み、浅く長い眠りに。
Like those two, the lovable son and daughter whom lay under covers, to a shallow and long rest.
世に残った残る一人、寂しがり屋の娘に、優しく思いを馳せながら。
Leaving in that person's care, a lonesome daughter, while gentle thoughts race.
二つの足音が共に進みゆく未だ来ね先……未来を、感じながら。
Two sets of footsteps advance towards that which is ahead......to the future, feeling their way through.
世界の理は定まり、時が流れ始める。命抱く、時が。
The world's truth is decided, time has begun to move. Embracing life, is time.




